I got a new, typical keyboard today, with buckling springs. I've not been typing much lately. I'll see how I like it. I'll write of the experience soon, but typing seems to be a fundamentally unpleasant activity.
This is the only relevant work I've finished lately; it does serve to better display a toki pona Elision than the Common Lisp ever could: http://verisimilitudes.net/2021-09-21
I no longer see only words from Latin, there are now too many to be worth listing, but entire patterns of phrases that have carried over through translation:
Tempora annī sunt quattuor. (Times of year are four. / There are four times of the year.)
Ante tempora Caesaris ... (Before Caesar's times ... / Before the times of Caesar ...)
Antīquīs temporibus Mārtius nōn tertius, sed prīmus mēnsis erat. (By ancient times, March not third, but first month was. / In ancient times, March wasn't the third, but the first month.)
I hadn't thought that breaking up complex words into morphemes would necessitate encoding word spacing.
Don't misunderstand. What I refer to is storing play no space ground over play ground, but this has obvious issues.
Perhaps this is less relevant in Latin, or not even what you're proposing would be at issue.
From what I know, Latin writing used no spaces, so any spaces at all are a modern fiction. All I propose is allowing space or no space at all, as two examples, between words, giving the effect of concatenation, without special storage. Such words would be trivial to mark, say, as would many other aspects of my system. Certain concerns are lesser with Latin, purely because it's a dead language, and the skill floor for merely using such a system would thus be higher.
A few months ago I was frightened by my illness for a short time, but I've been consistently improving over the last month.
That's nice to read.